سلام دکتر/ قم یکی از پژوهشگران حوزه زبان فارسی ضمن اظهار نظر در خصوص عدم توجه ویژه به حفاظت از زبان فارسی گفت: امروز نیازمند ساخت سلاح های سنتی هستیم.
سید محسن محسنی به مناسبت روز بزرگداشت فردوسی مصادف با اول بهمن ماه در گفت وگو با خبرنگار سلام دکتر، درباره نقش محقق ابوالقاسم فردوسی در زبان فارسی گفت.
در یک کلام فردوسی بازسازی فرهنگ ایرانی است.
او می گوید: فردوسی با شاهنامه نویسی کار ارزنده ای برای زبان فارسی انجام داده است.
محسنی با بیان اینکه ملک الشعرای بهار زبان فارسی را به چهار دوره تقسیم کرده است، گفت: دوره اول بسیار شبیه به پارسی اول را می توان به دوره تاریخی طبری که از عربی ترجمه شده است، جستجو کرد. سی فارسی.
این پژوهشگر حوزه فارسی با اشاره به اینکه البته بعد از تبدیل تغییرات عمده زیادی در زبان فارسی ایجاد شده است، گفت: اگر واقعاً بخواهیم قضاوت کنیم، نرخ رشد در این زمینه اگر بیشتر نشود کاهش نمی یابد. نسبت به جراحات؛ ترجمه های بسیار خوبی پس از تبدیل در زمینه فارسی اصلی انجام شده است، به عنوان مثال می توان به ترجمه های زیادی از قرآن به فارسی اشاره کرد.
وی با بیان اینکه در طول چهل سال گذشته کار بیشتری در زمینه ترجمه قرآن کریم انجام شده است، خاطرنشان کرد: در این ترجمه ها قدرت و اقتدار زبان فارسی در حد بسیار بالایی دیده می شود.
محسنی با اشاره به اینکه این وب سایت علاوه بر همه تهدیدات، پتانسیل بسیار خوبی نیز دارد، توضیح می دهد: مسئولیت افراد بی سواد در این زمینه آسیب های زیادی را به همراه داشته است. رادیو نیز تاثیر بسیار بالایی در این آسیب ها داشته است.
او گفت: «بسیاری از این آسیبپذیریها در طول زمان عادی شدهاند.
این پژوهشگر حوزه فارسی ادامه می دهد: به عنوان مثال می توان به استفاده از نرخ کلمه به جای نرخ اشاره کرد که امروزه با تعبیر نادرست به ویژه در صدا و سیما و رسانه های مختلف به استفاده از نرخ کلمه پی می بریم.
وی با اشاره به اینکه سلطان اشعار بهار در کتاب سبک نویسان از سیر تحول زبان صحبت می کند، یادآور می شود: تحول زبان به معنای تحولی است که در گذر زمان در فارس رخ داده است.
وی افزود: قبل از ورود رسانه های جدید مانند رادیو، رادیو و تلویزیون به جامعه و قبل از اینکه سطح دانش اجتماعی به اندازه امروز عمومی شود، زبان از نظر فیزیکی در حال رشد بود، اما پس از این رسانه ها به صورت اجتماعی و گسترده گسترش یافت. از برنامهها و نوشتههای این رسانهها به دست مترجمان فقیر افتاد و زبان فارسی بهطور طبیعی رو به رو شد.
محسنی با اشاره به اینکه نمی توان هر موضوع رادیو و رسانه را به عنوان یک زبان طبیعی پذیرفت، اما باید با تردید به این تغییرات نگاه کرد، گفت: اگر این تغییرات توسط مترجمانی قوی صورت گرفته باشد، می توان آن را به عنوان چای طبیعی تلقی کرد. .
وی گفت: در قرن گذشته به دلیل اینکه ما ظرفیت انجام فناوری را نداشتیم، از زبان های اروپایی ترجمه شدیم که به معنای واردات کلمات است. اکثر زبان های اروپایی فارسی هستند و اگر این کلمات نیست. در حالت طبیعی خود رخ می دهد، ممکن است به آن جهش مصنوعی یا خالکوبی مصنوعی گفته شود که با خالکوبی هایی که قبل از ظهور رادیو، تلویزیون و رسانه های مدرن داشتند متفاوت است.
محسنی با اشاره به اینکه امروز باید برای تقویت و گسترش زبان فارسی تلاش کنیم، خاطرنشان کرد: زبان فارسی پیشینه ای قوی دارد و از چین تا شرق اروپا و شمال آفریقا گسترش یافته و ۱۵۰۰ سال است که زبان اول ایرانیان بوده است. برو
وی با بیان اینکه با استفاده از قدرت زبان فارسی می توان به اعماق سرزمین ها نفوذ کرد، می گوید: آداب و رسوم تدفین زیادی در حوزه فارسی زبان ایجاد شده و بخش های زیادی با زبان فارسی پیوند خورده است.
پارسی پژوهان اشاره می کنند که ریشه زبان فارسی به خراسان بزرگ باز می گردد که افغانستان نیز بخشی از افغانستان است. فرض کنید در این مورد مراقبت خاصی لازم است.
انتهای پیام/